Our products
We offer a range of products to cover the needs of our ever-growing client base.
They’re all based on specific customer feedback and our core values of simplicity and transparency.
Please read more about the products below, so you know what’s expected of you.
Premium translation
This is our bestseller. We offer top-quality translation with specific domain knowledge.
Customers define their projects by type, to give you an understanding of the end-use purpose.
Premium translation is offered for the following project types; social media, technical documentation, simple product descriptions, advanced product descriptions, marketing & PR, internal communication, reports & contracts, corporate communication, publications, app content, educational material and software.
Specific requirements are defined for each project type.
Repetitions & matches: you’ll get specific instructions for the use of TM based on the specific project type. Generally, we’re asking you to stick to the TM for more technical content and use it for reference for creative content.
Termbase: you should generally always use the termbase.
Transcreation
A product that goes beyond "normal" translation. You're expected to do a creative adaptation of the source and focus on fluency.
Customers define their projects by type, to give you an understanding of the end-use purpose.
Transcreation is offered for the following project types; social media, simple product descriptions, advanced product descriptions, marketing & PR, internal communication, corporate communication, publications, app content and educational material.
Specific requirements are defined for each project type.
Repetitions & matches: TM is only for reference and should be used if it doesn't compromise fluency.
Termbase: you should use the termbase if it doesn't compromise fluency.
Hybrid translation
This is a mix of human and machine translation to answer to the growing demand for lower cost and faster turnaround.
We'll make a quality assessment of the MT output and adjust the requirements for each segment.
Hybrid translation is offered for the following project types; social media, technical documentation, simple product descriptions, internal communication, app content and software.
Specific requirements are defined for each project type.
Repetitions & matches: you'll get specific instructions for the use of TM based on the specific project type. Generally, we're asking you to stick to the TM unless it compromises overall quality.
Termbase: you should generally always use the termbase.
Machine translation (perfect): you're asked to do a light review. Very few adjustments expected.
Machine translation (high quality): you're asked to do a thorough review to secure fluency and correct translation.
Machine translation (low quality): we're treating this as new words. You can choose to edit the MT output or translate from scratch.